그 리 고....♡/아......세 월 호

Keeping Quiet(침묵하기) - 파블로 네루다

moon향 2014. 4. 19. 12:06

 Keeping Quiet(침묵하기)

 

                                                                                  - Pablo Neruda

 

 

 

Now we will count to twelve

and we will all keep still

 

 

For once on the face of the earth

Let's not speak in amy language,

let's stop for one second,

and not move our arms so much

 

 

It would be an exotic moment

without rush, without engines,

we would all be together

in a sudden strangeness

 

 

Fishermen in the cold sea

would not harm whales

and the man gathering salt

would not liik at his hurt hands

 

 

Those who prepare green wars,

wars with gas, wars with fire,

victories with no survivors,

wouls put on clean clothes

and walk about with their brothers

in the shade, doing nothing

 

 

What I want should not be confused

with total inactivity.

Life is what it is about,

I want no truck with death.

 

If we were not so single-minded

about keeping out lives moving,

and for once could do nothing,

perhaps a huge silence

might interrupt this sadness

of never understanding outselves

and of threatening ourselves with death

Perhaps the earth can teach us

as when everything seems dead

and later proves to be alive.

 

Now I'll count up to twelve

and you keep quiet and I will go.

 

 

 

Pablo Neruda, <Extravagaria>

translated by Alastair reid.


이제 열 둘을 세면

우리 모두 침묵하자

 

 

잠깐 동안만 지구 위에 서서

어떠 언어로도 말하지 말자

우리 단 일 초만이라도 멈추어

손도 움직이지 말자

 

 

그렇게 하면 아주 색다른 순간이 될 것이다.

바쁜 움직임도 엔진소리도 정지한 가운데

갑자기 밀려온 이 이상한 상황에서

우리 모두는 하나가 되리라

 

 

차가운 바다의 어부들도

더이상 고래를 해치지 않으리라

소금을 모으는 인부는

더이상 자신의 상처난 손을 바라보지 않아도 되리라

 

 

녹색 전쟁을 준비하는 자들

가스 전쟁, 불 전쟁

생존자 없는 승리들

그들도 깨끗한 옷으로 갈아입고

그들의 형제들과 나무 밑을 거닐며

더 이상 아무 짓도 하지 않으리라

 

 

만일 우리가 우리의 삶을 어디론가 몰고 가는것에

그토록 열중하지만 않는다면

그래서 잠시만이라도 아무것도 안 할수 있다면

어쩌면 거대한 침묵이

이 슬픔을 사라지게 할지도 모른다

우리가 우리 자신을 결코 이해하지 못하는 이 슬픔을

죽음으로 우리를 위협하는 이 슬픔을

어쩌면 대지가 우리를 가르칠 수 있으리라

모든 것이 죽은 것 처럼 보이지만.

나중에 다시 살아나는 것처럼..

 

 

이제 내가 열 둘을 세리니

그대는 침묵하고

나는 떠날 것이다.

 

 

 

파울로 네루다  <침묵 속에서>  류시화 옮김.