Der Panther (Im Jardin des Plantes, Paris)
- Rainer Maria Rilke
Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe so müd geworden, daß er nichts mehr hält. Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, der sich im allerkleinsten Kreise dreht, ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, in der betäubt ein großer Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille sich lautlos auf –. Dann geht ein Bild hinein, geht durch der Glieder angespannte Stille – und hört im Herzen auf zu sein.
|
|
표범
(파리 식물원에서)
- 라이너 마리아 릴케
지나치는 창살 때문에 표범의 눈은 지쳐서 더는 보이는 것이 없더라. 오직 수천의 창살만이 있는 듯하여, 수천의 창살 뒤에 세계는 없는 것 같구나.
아주 작은 원을 그리며 맴돌고 있는 탄력 있으며 억세고 소리도 나지 않는 걸음걸이는 크나큰 의지가 마비되어 서 있는 하나의 중심을 도는 힘의 무도(舞蹈)와도 같구나.
오직 때로 눈동자의 장막이 소리도 없이 열린다 - 그러면 한 가지 모습이 비쳐들어 고요한 사지의 긴장을 뚫고 지나간다. 허나 다음에는 그 흔적조차 남지 않는다 | |