詩 詩 詩.....♡/세 계 명 시 편

생쥐에게 - 로버트 번스

moon향 2015. 11. 17. 16:31

 

 

To a Mouse

                 - Robert Burns

 

To a Mouse, on Turning Her Up in Her Nest with the Plough
생쥐에게,  쟁기로 쥐굴을 파 찾아내며
 
Small, crafty, cowering, timorous little beast,
O, what a panic is in your little breast!
You need not start away so hasty
With argumentative chatter!

조그많고 교활한, 겁먹어 움츠러든 작은 짐승아
오, 네 작은 가슴을 채운 공포라니!
그리 급하게 도망칠 건 없잖아
그렇게 정신없이 찍찍대면서!
 
I would be loath to run and chase you,
With murdering plough-staff.
흉악한 쟁기 자루를 쥔 채
널 잡으러 뛰어 다니긴 싫어 
 
I'm truly sorry man's dominion 
Has broken Nature's social union,
And justifies that ill opinion
Which makes you startle 
At me, your poor, earth born companion 
And fellow mortal! 

정말 미안해, 인간의 지배가
자연의 사회 결속을 해치고
나쁜 의견을 정당하게 만들어서
널 깜짝 놀라게 했다면
나 때문에, 너 불쌍한, 대지에서 난 동료여,
언젠가 같이 죽을 친구여!


I doubt not, sometimes, but you may steal;
What then? Poor little beast, you must live!
An odd ear in twenty-four sheaves 
Is a small request;  
I will get a blessing with what is left,
And never miss it.

그럴리 없지만 너도, 때때로, 훔치겠지
뭐 어때? 불쌍한 작은 짐승, 너도 살아야지!
스물 네 단에서 한 톨 정도야
조그만 요구잖아,
남은 걸로도 난 축복받을 거야,
더 손해 볼 것도 없으니까.


Your small house, too, in ruin!  
Its feeble walls the winds are scattering! 
And nothing now, to build a new one,
Of coarse grass green!  
And bleak December's winds coming,
Both bitter and keen!

네 작은 집도 다 부서졌구나!
연약한 벽들은 바람에 다 날리고
새로 지을 것도 하나 없이
변변찮은 새 풀도 없이!
황량한 12월 바람이 몰려오네
혹독하고 날카로운 바람!
 
You saw the fields laid bare and wasted,
And weary winter coming fast,
And cozy here, beneath the blast,
You thought to dwell,
Till crash! the cruel plough passed
Out through your cell.

남은 것 없이 다 사라져버린 들판이 보이고
우울한 겨울은 성큼 다가오는데
돌풍 밑에서도 평온했으니
너도 여기서 살자고 생각했겠지
무너지기 전까진!  잔인한 쟁기가 지나가며
너의 벽을 뚫어 무너뜨리기 전까진

 
That small bit heap of leaves and stubble, 
Has cost you many a weary nibble! 
Now you are turned out, for all your trouble,
Without house or holding,
To endure the winter's sleety dribble,
And hoar-frost cold.

저 약간의 잎새들과 잔가지들마저
넌 힘들게 주워 모았겠지!
그 고생에도, 이제 넌 내팽개쳐졌구나
집도 절도 없이
진눈개비 쏟아지는 겨울,
새하얗게 서리끼는 추위를 견디게.
 
But little Mouse, you are not alone,  
In proving foresight may be vain:
The best laid schemes of mice and men 
Go often awry,
And leave us nothing but grief and pain,
For promised joy! 

그래도, 작은 생쥐야, 넌 혼자가 아니야,
예견이란 헛되단 사실을 증명하는 데는.
생쥐와 인간의 최선의 계획마저도
종종 꼬여 버리니까,
그렇게 우리에겐 슬픔과 고통만 남기는 법이니까
약속된 기쁨 대신!


Still you are blessed, compared with me! 
The present only touches you:
But oh! I backward cast my eye,
On prospects dreary! 
And forward, though I cannot see,
I guess and fear!

그래도 넌 나보다 축복받았단다!
오직 현재만이 널 괴롭히니까,
하지만 오! 난, 시선을 뒤로 돌리면
우울한 조망에
앞을 향하면, 볼 수조차 없단다,
추측하고 두려워 할 뿐!

 

 

출처  http://cafe.daum.net/wooristudy/5DbL/2783?q=%B7%CE%B9%F6%C6%AE%20%B9%F8%BD%BA%20%BB%FD%C1%E3%BF%CD%20%C0%CE%B0%A3&re=1